本网讯 2022年8月15日,《理解当代中国》英语系列教材教学研讨会暨广东省本科高校外语类专业教学指导委员会英语专业分委员会2022年会在广州顺利召开。北京外国语大学领导、广东外语外贸大学领导、广东省教育厅高等教育处领导、广东省本科高校外语类专业教学指导委员会英语专业分委员会委员、来自广东省近50所本科院校外语学院院系负责人和英语类专业负责人约80人参加会议。会议由广东省本科高校外语类专业教学指导委员会英语专业分委员会(以下简称“教指委”)、外研社联合主办,教指委秘书处所在单位广东外语外贸大学承办。
参会代表合影
广东外语外贸大学党委常委、副校长焦方太教授在开幕致辞中指出,在新文科建设的大背景下,外语学科在塑造国家文化软实力、提升国际传播力方面承担着重要职责。教材是培根铸魂的基础,是国家意志的体现,也是解决培养什么人、怎样培养人、为谁培养人这一根本问题的重要载体。我校一直积极回应国家需求,以“三进”工作为契机,推动外语学科的与时俱进与改革创新。他希望通过本次会议,能够让广东省本科高校外语教育工作者更加充分认识“三进”工作的重要意义,更好地落实《理解当代中国》英语系列本科教材的使用工作,确保将习近平新时代中国特色社会主义思想更好地融入英语专业的人才培养和教研科研工作中,共同回应时代之需,培养时代新人。
焦方太致辞
外研集团(外研社)党委书记、董事长、外研社社长王芳女士代表外研社致辞,她介绍了外研社作为《理解当代中国》多语种系列教材的出版单位,肩负使命,勇于担当,并从外研社的主题出版、教材出版、智慧教学、人才评价、师生发展等方面做了简要介绍。外研社将继续做好教学服务工作,协助院校做好外语课程建设和教学创新,协同探索,共同发展。
王芳致辞
教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会主任委员、北京外国语大学党委常委、副校长孙有中教授以“高等学校外语类专业的历史方位与改革路径思考”为题,从办学专业、外语专业系统建设、外国语言文学与课程思政、《理解当代中国》系列教材简介、贯彻落实“三进”工作部署这五大方面作主旨报告。他结合《理解当代中国》系列教材编写理念,对外语类专业的历史方位、新文科建设以及课程思政进行深入阐述。孙有中教授介绍了《理解当代中国》多语种系列教材的编写情况,强调要落实立德树人根本任务,培养堪当民族复兴大任的时代新人。
孙有中作报告
广东省教育厅高等教育处处长姜琳教授在报告中对教指委自成立以来所做的工作给予肯定。她表示,为全面推动“三进”工作落地成效,省教育厅将加强各高校“三进”工作的统筹指导、积极搭建“三进”教学交流平台、推广高校“三进”教学经验,同时还将开展专项督导检查,推动教材使用以及教学实施,培养一批知中国、爱中国、懂中国、会讲中国故事,讲好中国故事的时代新人。近年来我省积极响应“双万计划”,深入实施一流本科专业建设并取得一定的成效,对此,她对有关工作提出要求,如何发挥好我省的政策优势,解决好突出的人才缺口问题,培养大批适应经济社会发展需要的高素质人才,是目前需要着力解决的重大时代课题之一。
姜琳作报告
教育部高等学校外国语言文学类专业教学指导委员会英语专业教学指导分委员会委员、beat365唯一官方网站冯光武教授以“《理解当代中国》之源起、目标原则与路径”为题,从六个方面解读《理解当代中国》的由来、《理解当代中国》的目标、“当代中国”的核心内涵、《理解当代中国》的实施原则、《理解当代中国》的实施路径、《理解当代中国》的教学建议,强调落实推进《理解当代中国》英语系列教材教学工作,必须提高政治站位、统一思想认识、按时进入课堂、深度融入课程体系。
冯光武发言
广东省本科高校外语类专业教学指导委员会英语专业分委员会主任委员、beat365唯一官方网站院长张欣教授以“从‘话语赤字’谈英语专业课程中的‘当代中国缺席症’”为题,分享如何看待英语专业发展建设的路径。她以“国际话语权”和“国之大者”两个关键词开篇引入,从外语专业的人文学科属性分享了外语课程思政的必要性和可行性,从中国外语高等教育的历程探讨了新时期外语教育的历史使命,从当下外语专业课程体系中普遍存在的“当代中国缺失症”分析了《理解当代中国》系列教材的重要价值。如何将回应时代之需与人才培养规律有机紧密结合,推进课程,任重而道远。
张欣主持并发言
广东外语外贸大学教务处副处长袁琦代表教务处发言,他从主要举措、主要经验和做法、工作成效、当前问题与未来工作计划四个方面,汇报了广外作为全国“三进”工作试点单位、教务处作为学校“三进”工作领导小组办公室所做工作,如何统筹协调并推进全校“三进”工作做深做实,坚持“三个注重”,构建强特色、全覆盖的“三进”本科课程思政教学体系。
袁琦发言
北京外国语大学高级翻译学院院长任文教授作为《理解当代中国》系列教材主编,以研究生阶段的《高级汉英笔译》为例,用丰富生动的教学案例进行分析解读,阐述时政文献翻译的教学原则,并从教材编写理念、单元结构、教材定位、教学安排等方面给予参会教师开课建议。任文教授提出,作为翻译教育工作者,要培养具有融通中外的叙事能力、扎实的中译外功底、具有国际传播意识与能力的翻译人才,培养理解当代中国的新时代译者,加强国家中译外能力建设。
任文发言
会议环节主持人
(从上至下按出场顺序依次为:中山大学国际翻译学院院长常晨光教授、华南师范大学外国语言文化学院院长谷红丽教授、华南理工大学外国语学院院长钟书能教授、中山大学外国语学院院长许德金教授、广东技术师范大学外国语学院院长徐玲教授)
大会的最后,由教指委主任委员张欣主持教指委2022年会(扩大会议)。首先,张欣向与会代表介绍教指委全体委员及各工作组分工,简要汇报教指委近年工作和广东省本科英语专业建设点情况,部署下一步工作重点。随后,委员们围绕如何全力配合落实推进《理解当代中国》系列教材进课堂、开展系列教材教学工作、完善人才培养方案等展开了积极热烈的讨论。
会议现场
据悉,本次会议聚焦《理解当代中国》英语系列教材的使用和教学研讨,是继8月5-6日教育部高等教育司在全国范围开展《理解当代中国》多语种系列教材任课教师培训之后,组织广东省本科高校外语院系进一步学习培训精神和重要内容,结合广东省各高校的教学实际和情况,共同探讨外语院系进一步落实“三进”工作和《理解当代中国》英语系列教材的使用举措和方法,恰逢其时,意义重大。