教育背景:
2004.9—2008.6
beat365唯一官方网站(本科)
2008.9—2010.6
beat365唯一官方网站(硕士)
2010.9—2013.12
广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心(博士)
2017.2—2017.8
英国兰卡斯特大学访问学者
工作经历:
2014.2 至今
beat365唯一官方网站教师
广东外语外贸大学外国语言学及应用语言学研究中心双语认
知与发展实验室兼职研究员
论文成果:
(*表示通讯作者)
Zhang, L., Cai, R., & *Lin, J. (2024). The role of cognitive resources and L2 proficiency in L2 perceptual cue weighting. In T. Cho, S. Kim, J. Holliday, & S.Lee-Kim (Eds.), Proceedings of the 19th Conference on Laboratory Phonology (ISBN:979-11-983259-2-1) (pp. 201-202). Hanyang University.
Zhang, T., Cai, R., & *Lin, J. (2024). The effect of syllable frequency and cognitive load on L2 phonetic convergence and its generalization. In T. Cho, S. Kim, J. Holliday,& S. Lee-Kim (Eds.), Proceedings of the 19th Conference on Laboratory Phonology(ISBN: 979-11-983259-2-1) (pp. 97-98). Hanyang University.
Cai, R., Lin, J., & Dong*, Y. (2023). Psychological factors and interpreting competence in interpreting students: a developmental study. The Interpreter and Translator Trainer. 17(2), 246–263.
杨雨敏, 蔡任栋, 林洁绚*. (2022). 外语水平和认知资源对语音协同泛化的影响.现代外语, 45(2), 220–231.
Xu, G., Lin, J., & Dong*, Y. (2021). Cross-script phonological activation in Chinese–English bilinguals: The effect of SOA from masked priming. Canadian Journal of Experimental Psychology, 75(4), 374–386.
林洁绚, 陈小聪, 蔡任栋, 严恒斌. (2020). 外语产出中的语音协同及影响因素. 外语教学与研究, 52(2), 237–248.
Yan, H., & Lin, J. (2019). Integrating web-based collaborative learning into the pronunciation curriculum. Proceedings of the 2019 4th International Conference on Distance Education and Learning.
林洁绚, 董燕萍*, 蔡任栋. (2015). 口译中源语理解和语码重构在资源分配上的层级关系. 外语教学与研究, 47(3), 447–457. (全文转载于人大复印报刊资料《语言文字学》)
Cai, R. Dong*, Y., Zhao, N. & Lin, J. (2015). Factors contributing to individual differences in the development of consecutive interpreting competence for beginner student interpreters. The Interpreter and Translator Trainer, 9(1).104–120.
Dong*, Y., & Lin, J. (2013). Parallel processing of the target language during source language comprehension in interpreting. Bilingualism: Language and Cognition, 16(3),682–692.
林洁绚, 董燕萍* (2011). 汉英口译中语言转换的时间起点——串行加工观和并行加工观. 外国语, 34(4), 56–63. (全文转载于人大复印报刊资料《语言文字学》)
董燕萍*, 蔡任栋, 赵南, 林洁绚 (2013). 学生译员口译能力结构的测试与分析.外国语, 36(4), 76–86.
科研项目:
1. 外语语音协同影响因素的结构方程模型构建与应用研究,18YJC740046,教育部,主持
2. 口译过程中的资源分配层级模型,2014WQNCX038,厅级,主持
3. 中国英语学习者语音趋同的认知机制研究,BCD201701,横向,主持
4. 声调和语调交互作用的跨音系实证研究,2023 立项,国家社科基金,参与
5. 外语学习者口语句子产出过程研究,22JJD740021,教育部人文社科重点研究基
地重大项目,参与
6. 网络环境下的外语口语教学反馈机制研究,21CYY015,国家社科基金,参与
7. 汉英双语者词汇产出和理解过程中双语控制中枢的有效连通性研究,31500924,国家自然科学基金,参与
8. 语言大数据驱动的跨语种构式智能检索,GD18YWW02,广东省社科基金,参与
9. 决策中外语优势的认知心理研究,GD16XWW02,广东省社科基金,参与
10. 口译能力立体结构在口译训练中的优化过程,10BYY010,国家社科基金,2010,参与
11. 英汉双语控制的心理机制研究——以口译语言转换为例,教育部人文社科重点研究基地重大项目,2009JJD740007,参与
12. 口译过程中的口译能力结构,GDUFS211-1-007,广东外语外贸大学“211 工程”子项目,2009,参与
其他成果:
1. 2020 指导国家级大学生创新创业训练计划项目《双语能力与自闭症谱系障碍潜在联系的探究》优秀结项
2. 蔡任栋, 林洁绚. (2023).《心理语言学及语言的神经生物学研究方法实用指导》导读. 外语教学与研究出版社.
3. 林洁绚. 《人类语言——从基因、大脑到行为》中文版第八章主译.
学术服务:
审稿人:Bilingualism: Language and Cognition,《现代外语》,《中国语音学报》
中国英汉语比较研究会语音教学研究专业委员会理事
讲授课程:
研究生课程:心理语言学
本科生课程:心理语言学、双语研究、人与语言